September 19, 2015
Transliterating Heidegger
As a result of lurking in a mailing list’s conversation about whether and how to translate Heidegger’s use of the ancient Greek term φυσις, I did some poking around at Google.
φυσις does not translate easily, which is why Heidegger scholars like to use the original Greek. (Meanwhile, I can’t even find an html character for the upsilon with a diacritical, and the raw Greek character failed in the preview of this post in Chrome.) It’s usually translated as “nature,” but that’s the result of a 2,500-year-old-game of “Telephone.” For Heidegger, it has something to do with what shows itself as having its own way of becoming or emerging. Richard Polt aand Gregory Fried in A Companion to Heidegger’s Introduction to Metaphysics take a stab at it by referring to it as the “emerging-abiding sway.” Anyway, that’s not the point of this post.
Here are the results. Have fun making sense of them. They are wonky in ways that indicate that I don’t know how to do Google queries.
Search logic |
Actual search terms |
Results |
|
1 |
φυσις |
φυσις |
282,000 |
2 |
φυσις AND heidegger |
“φυσις” “heidegger” |
13,800 |
3 |
phusis AND heidegger |
“phusis” “heidegger” |
14,100 |
4 |
physis AND heidegger |
“heidegger” “physis” |
70,200 |
5 |
φυσις AND heidegger AND phusis |
“φυσις” “heidegger” “phusis” |
886 |
6 |
φυσις AND heidegger AND physis |
“φυσις” “heidegger” “physis” |
2,890 |
7 |
φυσις AND heidegger BUT NOT phusis |
“φυσις” “heidegger” -“phusis” |
10,900 |
8 |
φυσις AND heidegger BUT NOT physis |
“φυσις” “heidegger” -“physis” |
8,900 |
9 |
heidegger AND phusis BUT NOT φυσις |
“heidegger” “phusis” -“φυσις” |
28,700 |
10 |
heidegger AND physis BUT NOT φυσις |
-“φυσις” “heidegger” “physis” |
76,300 |
11 |
φυσις AND heidegger AND phusis AND physis |
“φυσις” “heidegger” “physis” “phusis” |
183 |
Semi-interesting factoids based upon faulty research and poor quantitative reasoning skils:
-
Hardly anyone who uses the Greek bothers to point out that there are two ways to transliterate it.
-
A fifth of all mentions of the Greek term also mention Heidegger.
-
If a work mentions Heidegger and the Greek term, it’s three times more likely to transliterate it as physis.
Fun minigame: How many of those did I mess up?
Google’s search syntax documentation is not great, and the results sometimes seem wonky. Here’s some documentation:
- Google’s documentation
- Beyond’s helpful documentation
- MIT’s documentation of delimiters not mentioned on that page.
Date: September 19th, 2015 dw