Everything isn’t miscellaneous in France
Last night at a very interesting, delicious and fun dinner with a few blogging authors, I found out that my book title, Everything Is Miscellaneous, doesn’t translate well into French. Apparently the word the French use to label the miscellaneous box in a taxonomy is “autre.” But “Everything is Other” has a misleading existential overtone. “In Hell, everything is other,” Sartre might have written. I sort of don’t want people browsing for books to think that mine is a depressing post-War work about universal alienation.
That great French language expert, Monsieur Google, translates the title as “tout est divers.” I don’t know French well enough to be able to tell if that’s appropriate, odd, or possibly the punchline to a well-known dirty joke. [Tags: EverythingIsMiscellaneous]
Categories: Uncategorized dw