Translanting
I blogged that the Google translation of a French article on World of Ends said that the piece is “corrosive and didactic.” Kenneth Powers writes from Spain:
As a professional (i.e. I generally get paid for it) translator, I am happy to see that I will not be out of a job for some time yet. I would recommend the translation “scathing and educational”, and yes, I would say they liked it, as did I. Of course, given the roots of the term “Mordant”, they could be saying “it bites”, translation is such an uncertain science, :)
Too bad. I sort of liked being corrosive and dictactic at the same time.
Categories: Uncategorized dw